Song Of MySelf(21)


BY Walt Whitman

I am the poet of the Body and I am the poet of the Soul,
我是肉体的诗人,也是灵魂的诗人,
The pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me,
我占有天堂的愉快也占有地狱的苦痛,
The first I graft and increase upon mysefl, the latter I translate into a new tongue.
前者把我嫁接在自己身上使它增殖,后者我把它翻译成一种新的语言。

I am the poet of the woman the same as the man,
我即是男子的诗人也是妇女的诗人,
And I say it is as great to be woman as to be man,
我是说作为妇女和作为男子同样伟大,
And I say there is nothing greater than the mother of men.
我是说再没有比人们的母亲更为伟大的。

I chant the chant of dilation or pride,
我歌颂“扩张”或“骄傲”,
We have had ducking and deprecating about enough,
我们已经低头求免得够了,
I show that size is only development.
我是在说明体积只不过是发展的结果。

Have you outstript the rest? are you the president?
你已经远远超越了其余的人吗?你是总统吗?
It is a trifle, they will more than arrive there every one, and still pass on.
这是微不足道的,人人会越过此点而继续向前。

I am he that walks with the tender and growing night,
我是那和温柔而渐渐昏暗的黑夜一同行走的人,
I call to the earth and sea half-held by the night.
我向着那被黑夜掌握了一半的大地和海洋呼唤。

Press close bare-bosom’d night-press close magnetic nourishing night!
请紧紧靠拢,袒露着胸脯的夜啊——紧紧靠拢吧,富于想象力和营养的黑夜!
Night fo south winds-night of the large few stars!
南风的夜——有着巨大疏星的夜!
Still nodding night-mad naked summer night.
寂静而打着瞌睡的夜——疯狂而赤身裸体的夏夜啊。

Smile O voluptuous cool-breath’d earth!
微笑吧!啊,妖娆的、气息清凉的大地!
Earth of the slumbering and liquid trees!
生长着沉睡而饱含液汁的树木的大地!
Earth of departed sunset—earth of the mountains misty-topt!
夕阳已西落的大地——山巅被雾气覆盖着的大地!
Earth of the vitreous pour of the full moon just tinged with blue!
满月的晶体微带蓝色的大地!
Earth of shine and dark mottling the tide of the river!
河里的潮水掩映着光照和黑暗的大地!
Earth of the limpid gray of clouds brighter and clearer for my sake!
为了我而更加明澈的灰色云彩笼罩着的大地!
Far-swooping elbow’d earth—rich apple-blossom’d earth!
远远的高山连着平原的大地——长满苹果花的大地!
Smile, for your lover comes.
微笑吧,你的情人来了。

Prodigal, you have given me love-therefore I to you give love!
浪子,你给了我爱情——因此我也给你爱情!
O unspeakable passionate love.
啊,难以言传的、炽热的爱情。